The Big Bang Theoryを使って日常会話の勉強をしています。自分の勉強も兼ねて、気になる用語や表現について解説をしていきます。
今回はシーズン3のエピソード7の冒頭部分です。シェルドン、レナード、ペニーがボードゲームで遊んでいます。
Penny: Wow, Sheldon, I cannot believe you made up your own game.
ペニー: シェルドン、自分でゲームを作るなんて信じられない。
Sheldon: Oh, Research Lab is more than a game. It’s like the slogan says, the physics is theoretical, but the fun is real.
シェルドン:ああ、リサーチラボはゲーム以上のものだよ。スローガンにあるように、物理学は理論的だけど、楽しさは本物なんだ。
Leonard: We must not be playing it right.
レナード:僕らのやり方が悪かったんだ。
Penny: All right, five. One, two, three, four, five. Oh, wow, look at that, my Department of Defence research grant is renewed.
ペニー:よし、5ね。1、2、3、4、5。見て、国防省の研究助成金が更新されたって。
– Grant:補助金
Sheldon: Oh! Great roll! Now you can demolish your Soviet-style cyclotron and build the large Hadron Collider.
シェルドン: おお!最高な目だ!これでソ連型サイクロトロンを壊して、大型ハドロン衝突型加速器を建設できるよ。
Roll:さいころを「振る」という言葉にはRollが使用されます。
Penny: Yay.
ペニー:やった。
Sheldon: You’re a natural at this, Penny. And as the first beta testers, you two’ll have quite the edge when we play with Wolowitz and Koothrappali on Sunday.
シェルドン: ペニー、君はこのゲームの才能があるよ。最初のベータテスターとして、日曜日にウォロウィッツとクースラパリと対戦するとき、君たち2人はかなり優位に立てるよ。
– Your are at natural:(生まれつきの)才能がある
– Beta test:ソフトウェアが完成間近に行う試験
– You have the edge:有利な状況にある
Leonard: Oh, gee, Sheldon, I don’t think we can play on Sunday.
レナード:あぁ、シェルドン、日曜日は無理だと思うよ。
Sheldon: Why not?
シェルドン:どうして?
Leonard: Because of the reasons that Penny will now tell you. Penny?
レナード:これからペニーが話す理由があるからだよ。ペニー?
Penny: Actually, I have to pick up my friend Justin from the airport.
ペニー:実は、友達のジャスティンを空港まで迎えに行かなきゃいけないんだ。
– Pick up A from B:AをBに迎えに行く
Leonard: There you go, she has to pick up her friend Justin at the airport, and I can’t play ’cause I’m going with her, right?
レナード:ほら、彼女は友達のジャスティンを空港に迎えに行かなきゃいけないんだ。そして僕は彼女と一緒に行くから。そうだよね?
Penny: Um, yeah, if you want. I mean, there may not be room. He’s got a lot of stuff, like guitars and amplifiers.
ペニー: ええ、もしあなたがそうしたいならいいけど。だって、スペースがないかもしれないの。彼は、ギターとかアンプとか、いっぱい持ってるから。
Leonard: Wait. What are you talking about?
レナード: 待って。何の話だ?
Penny: My friend, Justin.
ペニー:友達のジャスティンだよ。
Sheldon: Pay attention, Leonard. That’s why she can’t play on Sunday.
シェルドン:よく聞け、レナード。だから彼女は日曜日に遊べないんだ。
Leonard: Who is this Justin?
レナード: ジャスティンって誰?
Sheldon: Your turn, Leonard.
シェルドン: 君の番だよ、レナード。
Penny: I told you about him.
ペニー:彼のことは話したでしょ。
Leonard: No, you didn’t.
レナード:いや、言ってないだろ。
Sheldon: Roll the dice, Leonard.
シェルドン:サイコロを振るんだ、レナード。
Penny: Yeah, my friend from Omaha, plays the guitar. Anyway, he’s coming to L.A. looking for some session work, so I told him he could just crash on my couch for a few weeks.
ペニー:そう、オマハの友達で、ギターを弾くの。とにかく、彼はセッションの仕事を探しにロサンゼルスに来るから、数週間私のソファーで寝泊まりしていいよって言ったの。
– Crash on couch:ソファーで寝る
Sheldon: Come on, Leonard, if you roll a six, Penny dies horribly in a nuclear meltdown. See what I mean when I say the fun is real?
シェルドン:さあ、レナード、6を出したら、ペニーは核メルトダウンでひどい死に方をするんだ。楽しみは本物だって言った意味がわかる?
Leonard: Hang on. Some guy is going to be sleeping on your couch?
レナード: ちょっと待って。ある男が君のソファーで寝るの?
Penny: He’s not some guy. He’s my friend.
ペニー: ある男じゃないよ。私の友達よ。
Leonard: So by friend, do you mean friend friend, gay friend, or ex boyfriend who you’re now platonic with but still might have a thing for you friend”?
レナード: 友達って、いわゆる友達のこと?ゲイの友達?それとも、今はプラトニックだけど、まだ君に気があるかもしれない元カレ?
– Have a thing for:~に気がある、好き、そういう好みがある
Penny: Well, he’s definitely not gay.
ペニー:まあ、彼は絶対にゲイではないわね。
Leonard: Oh, a definitely not gay musician sleeping on my girlfriend’s couch. Yippee.
レナード:ああ、間違いなくゲイじゃないミュージシャンが僕のガールフレンドのソファで寝てる。やったね。
Penny: Okay, we went out a little bit, a long time ago, but we were never like going out.
ペニー:昔ちょっとだけ付き合ったことがあるんだけど、付き合うって感じじゃなかったわ。
Leonard: Okay, not to be pedantic, but the last I checked went out was in fact the past tense of going out, which I think we all know is a popular euphemism for saw each other naked.
レナード:わかった、衒学的なことを言うつもりはないんだけど、僕が最後に確認したwent out は、going outの過去形で、それはお互いが裸を見たことを示すよくある婉曲表現だと思うんだけど、
– Pedantic:学者ぶった、もの知り顔の
Sheldon: I’ll just roll for you.
シェルドン: じゃあ、僕が代わりにロールしてあげるよ。
Penny: Do you have a problem with Justin staying with me?
ペニー: ジャスティンが私と一緒にいることに文句ある?
Leonard: What was your first clue?
レナード: 最初のヒントは何だった?
Sheldon: Uh-oh! Industrial accident.
シェルドン: あー!産業事故だ。
Penny: You know what? Don’t talk to me like I’m an idiot.
ペニー:あのね。私のことをバカみたいに言わないでよ。
Leonard: I’m not talking to you like you’re an idiot! I’m saying the whole idea is idiotic!
レナード:君をバカみたいだとは言ってないよ!その考えがバカだって言ってるんだ!
Sheldon: You accidentally stare at a helium-argon laser. Lose one turn and a retina.
シェルドン:うっかりヘリウム・アルゴン・レーザーを見つめてしまう。1ターンと網膜を失う。
Penny: How is that not talking to me like I’m an idiot? It’s my friend, it’s my couch, and it’s my freakin’ life!
ペニー:バカみたいに言わないでよ。私の友達だし、私のソファだし、私の人生なんだから!
Sheldon: It’s also your roll.
シェルドン:それは君のロールでもあるんだ。
Leonard: You know what? It is your life. If you want to have some stupid guitarist stay on your couch, then fine. Why don’t you just rent some bunk beds and invite The Black Eyed Peas?
レナード:いいだろう。君の人生なんだ。バカなギタリストを君のソファに泊めたいなら、いいじゃないか。二段ベッドを借りて、ブラック・アイド・ピーズを招待すればいいじゃないか。
– Bunk beds:2段ベッド
Penny: Hey, if I want to invite the entire line up of Lollapalooza to sleep in my apartment, I will, and it’s none of your business!
ペニー: ねえ、ロラパルーザの全出演者をアパートに泊めたいなら、そうするわ、あなたには関係ないでしょ!
Leonard: Are you listening to yourself? Do you know how childish you sound right now?
レナード:自分のこと聞いてる?今の自分がどれだけ子供っぽいかわかってる?
Penny: Oh, now I’m a child? Well, at least I’m not an idiot anymore!
ペニー: ああ、今の私は子供?少なくとも、もうバカじゃないみたいね!
Leonard: The two aren’t mutually exclusive!
レナード: その2つは互いに排他的なものではないよ!
Penny: Oh, you are such a… (Sheldon has placed ice in the blender and turned it on) What the hell is he doing?
ペニー:ああ、あなたは本当に……: シェルドンがミキサーに氷を入れてスイッチを入れた)一体何してるんだ?
Leonard: He’s drowning us out. He doesn’t like fighting.
レナード:僕らをかき消そうとしてるんだ。彼はケンカが嫌いなんだ。
Penny: Sheldon, just stop, look, the fight is over. Oh, and FYI, you never even heard of The Black Eyed Peas until you met me!
ペニー: シェルドン、もうやめて、ほら、ケンカは終わったわ。それと、参考までに、私に会うまでブラック・アイド・ピーズなんて聞いたこともなかったでしょ?
Leonard: I heard of ’em. Didn’t know they were a band. Sheldon, she’s gone. You can turn off the blender.
レナード:聞いたことあるよ。バンドだとは知らなかった。シェルドン、彼女はもういないよ。ミキサー切っていいよ。
Sheldon: Has your relationship reached its inevitable ugly end?
シェルドン: 君たちの関係は、避けられない醜い結末を迎えたのか?
Leonard: No, we just had a little spat.
レナード:いや、ちょっと喧嘩しただけだよ。
– Spat:ささいな喧嘩
Sheldon: Look on the bright side. As the result of Penny’s forfeit, you have become the world’s first winner of Research Lab. Would you like a commemorative snow cone?
シェルドン:前向きに考えよう。ペニーが没収された結果、君はリサーチラボの世界初の勝者になったんだ。記念のスノーコーンはいかが?