ビッグバンセオリー Season 3 Ep. 4

海外ドラマThe Big Bang Theoryを使って日常会話の勉強をしています。自分の勉強も兼ねて、気になる用語や表現について解説をしていきます。

今回はシーズン3のエピソード4の冒頭部分です。レナード、シェルドン、ハワードとラージが部屋で映画を見ているところにペニーがやってきました。

Sheldon: This movie baffles me every time we watch it.
シェルドン:この映画、見るたびに困惑するんだ。
– Baffle:困惑させる

Leonard: What do you mean?
レナード:どういう意味?

Sheldon: Well, the instructions are very clear, don’t feed the gremlins after midnight, don’t get the gremlins wet. How hard is that?
シェルドン:指示は明確だ。真夜中以降はグレムリンに餌をやらない、グレムリンを濡らさない。そんなに難しいはずがない(なんでそれができないんだ?)。
– Get wet:濡らす

Penny: Hi, guys. Hi, honey.
ペニー: やあ、みんな。はい、ハニー。

Leonard: Hey.
レナード:やあ。

Howard: Ooh, we’re honey now, are we?
ハワード: 僕たち、ハニーになったんだね?

Sheldon: Yes. Since their relationship became carnal, Penny has upgraded his designated term of endearment, thus distinguishing him from those she calls sweetie, usually in an attempt to soften a thinly-veiled insult.
シェルドン: そうだよ。二人の関係が肉欲的なものになって以来、ペニーは彼の愛称をアップグレードしたんだ。こうしてペニーは、通常は薄っぺらな侮辱を和らげようとするためにスウィーティーと呼ぶ人たちとレナードを区別するようになった。
– Carnal:性的な、肉欲の
– Endearment:親愛
– Thinly-veiled:薄いベール→見え透いた
– Insult:侮辱

Penny: You’re boring people sweetie.
ペニー:あなたって退屈な人たちね。

Sheldon: Although, sometimes, she omits the veil entirely.
シェルドン: でもたまに、完全にベールを脱ぐこともあるよ(侮辱を隠すことをしないこともある)。
Omit:省略する
– Entirely:完全に

Penny: So, what are you guys doing?
ペニー:それで、君たちは何をしてるんだい?

Howard: Celebrating Columbus Day.
ハワード: コロンブス・デーを祝うんだ。

西勉強中
西勉強中

コロンバス・デーとは、10月第2月曜日で、新大陸を発見した(アメリカへの航路を発見した)クリストファー・コロンブスの最初の航海を記念する祝日です。ただし、コロンバスによる新大陸の発見は必ずしも良いことではなく、特にネイティブアメリカンにとっては悲劇と言えます。このこともあり、連邦法上は休日ではありますが、会社自体はやってはいるが、休みたい人は休んでいいよ、というスタンスを取っている企業が多くあるようです。

以前私がアメリカで働いていた際の会社においても、コロンバス・デーは通常業務日でした。私はそれを知らず、遊んでいたところに上司から電話があり、ビックりした思い出があります。

Leonard: We’re watching Goonies, Gremlins and Young Sherlock Holmes. They were all written by Chris Columbus.
レナード:『グーニーズ』、『グレムリン』、『ヤング・シャーロック・ホームズ』を観てるんだ。全部クリス・コロンバスが書いたんだ。

西勉強中
西勉強中

クリストファー・コロンバスと名前が似ているからという理由のみで クリス・コロンバス

Penny: Okay. What do you watch on Thanksgiving?
ペニー:そうなのね。感謝祭には何を見る?

Sheldon: The parade.
シェルドン:パレード。

西勉強中
西勉強中

アメリカにおいて感謝際のパレードといえば、Macy‘s(アメリカの老舗デパート)のThanksgiving Day Paradeのことを指します。アニメキャラ等を模した大きなバルーンを引いて街の中を進むパレードで、特にNYの者は毎年テレビ中継され、非常に多くの人が見に沿道に集まります。

Penny: Oh, you know, that reminds me, I usually go back to Nebraska for thanksgiving, but this year they’re calling it off on account of my brother’s trial.
ペニー:そういえば、いつもは感謝祭にネブラスカに帰るんだけど、今年は弟の裁判のために中止なの。
– Call it off:中止する

Leonard: What’s he on trial for?
レナード:何の裁判?

Penny: Oh, just a big misunderstanding. You know, you’d actually like my brother, he’s kind of a chemist. Anyway, I was thinking I’d have thanksgiving here, and you are all invited.
ペニー: ああ、大きな誤解よ。あなたたちは多分私の兄を好きになると思う。兄は、ある種の化学者なの。とにかく、感謝祭をここでやろうと思ってるの、みんな招待するわ。

Leonard: Oh. I’ll be there.
レナード:ああ、行くよ。

Sheldon: Will you be serving cranberry jelly or cranberry sauce?
シェルドン: クランベリーゼリーとクランベリーソース、どっちを出す?

Penny: I guess I could serve both.
ペニー: 両方出そうかな。

Sheldon: You guess? You don’t seem to have much of a handle on this.
シェルドン:だそう「かな」?君は、あまりわかってないみたいだね。
– You do not seem to do:あなたは~していないようだ
– Handle on:理解する・It will take you a few days to have a handle on the situation. (状況を把握するまでに数日かかるでしょう。)

Howard: Yeah, I really wish I could, Penny, but every year my mother has all the relatives over and cooks up her famous tur-briska-fil.
ハワード: でも毎年、母が親戚を呼んで、有名なター・ブリスカ・フィルを作ってくれるんだ。

Penny: Tur-briska-fil?
ペニー:ター・ブリスカ・フィル?

Howard: Turkey stuffed with a brisket stuffed with gefilte fish. It’s not as good as it sounds.
ハワード: 七面鳥にゲフィルテフィッシュを詰めたものだよ。言うほど美味しくないよ。

Penny: Raj, what about you?
ペニー: ラージ、あなたは?

Howard: Oh, he usually comes to my house. Right, pal? (Raj bursts into tears and runs away) All right, this year, you don’t have to eat the tur-briska-fil. I don’t even chew it. I swallow it like pills.
ハワード: いつもうちに来るよ。そうだろ?(ラージは泣き出して逃げ出す)よし、今年はター・ブリスカ・フィルを食べなくていいぞ。噛まないんだ。錠剤みたいに飲み込むんだ。
– Chew:噛む

***逃げ出したラージの様子を見てきたハワードが戻ってきました。***

Leonard: So, what’s going on with Raj?
レナード: で、ラージはどうしたんだ?

Howard: Well, the good news is, he has no problem with my mother’s tur-brka-fil.
ハワード: まあ、いいニュースは、僕のママのター・ブルカ・フィルに何か問題があるという事ではないってことだ。

Penny: Hard to believe, but go on.
ペニー: 信じがたいけど、続けて。

Howard: The bad news is, he says he’s getting deported.
ハワード: 悪いニュースは、ラージは(ラージが)強制送還されるって言ってるんだ。

Leonard: What do you mean, he’s getting deported?
レナード: 強制送還ってどういうこと?

Sheldon: I believe it means that the U.S. Government is going to expel him from the country. He could then either return to his native India, emigrate to another country that’s willing to accept him, or wander the high seas as a stateless pirate. Personally, I’d choose pirate.
シェルドン:アメリカ政府がラージを国外追放するってことだと思う。その後、彼は生まれ故郷のインドに戻るか、彼を受け入れてくれる他の国に移住するか、無国籍の海賊として公海をさまようことになる。個人的には海賊を選ぶね。
– Expel:追放する
– Wander:放浪する
– High seas:公海

Howard: Penny, would you mind stepping outside so we can speak to him?
ハワード: ペニー、ラージと話をしたいから外に出てくれないか?

Penny: Ugh, fine. But the man really needs to work on his girl issues.
ペニー: 分かったわ。でも、ラージは、本当に彼の女性問題を解決する必要があるね。

Sheldon: Another reason to consider a life of piracy. Even today, I understand that’s an all-male profession.
シェルドン: 海賊の人生を考える理由がまた一つ増えたよ。今でも、海賊は男だけの職業なんだろ。

Howard: Okay, she’s gone.
ハワード: よし、彼女は行ったよ。

Raj: Sorry. I lost my cool.
ラージ:ごめん。冷静さを失ってた。

Leonard: So, what’s going on?
レナード:で、どうしたんだ?

Raj: Okay, here’s the deal, six months ago, my research testing the predicted composition of trans-Neptunian objects ran into a dead end.
ラージ:よく聞いて、半年前、海王星を越える天体の予測組成をテストする研究が行き詰まったんだ。
– Here’s the deal:こういうことだ、よく聞いて、
– Run into:出くわす、陥る
– A dead end:行き詰る

Howard: So?
ハワード: それで?

Raj: So, my visa’s only good as long as I’m employed at the university, and when they find out I’ve got squat, they’re going to cut me off. By the way, when I say squat, I mean diddly-squat. I wish I had squat.
ラージ:だから、僕のビザは大学に勤めている間だけ有効で、僕が何もできていないことがバレたら、ビザを切られるんだ。ちなみに、僕が何も持っていないって言っているのは、「全くもって何も持っていない」という意味なんだ。単に何も持っていないだけであればいいんだけど。

西勉強中
西勉強中

Squatは、筋トレのスクワットで お馴染みの言葉で、「しゃがむ」という意味ですが、「nothing」という意味を有しています。そして「Diddly-squat」は、この「nothing」の意味でのSquatを強調する表現で「少しも持っていない」という意味になります。ラージは、何も成果が出ていない(squad)を超えて、全く成果が出ていない(Diddly-squat)んだ、と言っていることになります。

Leonard: So, wait, what have you been doing for the past six months?
レナード:それで、この半年間何をしていたんだい?

Raj: You know, checking e-mail, updating my facebook status, messing up wikipedia entries. Hey, did you know Netflix lets you stream movies on your computer now?
ラージ:メールをチェックしたり、フェイスブックのステータスを更新したり、ウィキペディアの項目をいじったりかな。そうだ、Netflixで映画をストリーミングできるって知ってた?

Sheldon: And you’ve continued to take the university’s money under false pretences? Highly unethical for an astrophysicist. Although practically mandatory for a pirate.
シェルドン:それに、虚偽の振る舞いで、大学の金を取り続けたんだろ?宇宙物理学者としては極めて非倫理的だよ。海賊には必須だけど。

Raj: I don’t want to go back to India. It’s hot and loud, and there’s so many people. You have no idea, they’re everywhere.
ラージ:インドには帰りたくない。暑いし、うるさいし、人がたくさんいる。君たちにはわからないだろうけど、どこにでもいるんだ。

Howard: Okay, guys, think, how do we keep Raj in the country?
ハワード: みんな、どうしたらラージをアメリカにとどめておける?

Penny: Why doesn’t he just get another job?
ペニー(部屋の外から): 別の仕事に就けばいいじゃない。

タイトルとURLをコピーしました