海外ドラマThe Big Bang Theoryを使って日常会話の勉強をしています。自分の勉強も兼ねて、気になる用語や表現について解説をしていきます。
今回はシーズン3のエピソード19の冒頭部分です。レナードとペニーがベッドにいます。
Penny: Having a little trouble catching your breath there?
ペニー:ちょっと息苦しい?
– Catch one’s breath:息を戻す、一息つき
Leonard: No, no, I’m good. If my P.E. teachers had told me this is what I was training for, I would have tried a lot harder.
レナード:いやいや、大丈夫だよ。もし体育の先生が、これが僕のトレーニングだって言ってくれてたら、もっと頑張れたのに。
Penny: Do or do not. There is no try.
ペニー: やるかやらないかだ。トライはない。
Leonard: Did you just quote Star Wars?
レナード: 今、スター・ウォーズの引用をした?
Penny: I believe I quoted Empire Strikes Back.
ペニー:『帝国の逆襲』を引用したと思う。
Leonard: Oh, my God. I’m lying in bed with a beautiful woman who can quote Yoda. I love you, Penny.
レナード: なんてことだ。ヨーダを引用できる美しい女性とベッドで寝てるんだ。愛してるよ、ペニー。
Penny: Oh. Oh. Thank you.
ペニー:ああ。ああ。ありがとう。
Leonard: You’re welcome. I just wanted to put that out there.
レナード:どういたしまして。ちょっと言っておきたかったんだ。
Penny: Oh, yeah, no, I, I’m, I’m glad.
ペニー: ああ、いや、嬉しいよ。
Leonard: Good. Glad is good.
レナード:よかった。嬉しいことは良いことだし。
Penny: Yeah. Yeah. No, no. Um. So, it’s getting pretty late. We should probably go to sleep.
ペニー:うん。うれしいわ。いや、違うの。あのね。もう遅いし、そろそろ寝ましょう。
Leonard: Yeah.
レナード: そうだね。
Penny: Okay.
ペニー: そうだね。
Leonard: Yeah.
レナード:うん。
Penny: Hmm.
ペニー:うーん。
Leonard: Yeah, probably.
レナード:うん、たぶんね。
Penny: Okay, good night, sweetie.
ペニー:うん: じゃあ、おやすみ。
Leonard: Good night.
レナード:おやすみ。
***いつもの4人でリビングルームにいます***
Howard: Hey, Leonard, where do you come down on giant ants?
ハワード: おい、レナード、巨大アリについてはどう思う?
-Where do you come down on ~?:~についてどう思う?
Raj: Sheldon says impossible. Howard and I say not only possible, but as a mode of transportation, way cooler than a Batmobile.
ラージ:シェルドンは不可能だって言ってる。ハワードと僕は、可能なだけじゃなくて、移動手段としてはバットモービルよりカッコイイと言ってる。
Sheldon: You are ignoring the square-cube law. The giant ant would be crushed under the weight of its own exoskeleton. And for the record, the appropriate ranking of cool modes of transportation is jet pack, hoverboard, transporter, Batmobile, and then giant ant.
シェルドン:君たちは2乗3乗の法則を無視しているよ。巨大アリは自分の外骨格の重さでつぶれてしまう。ついでに言っておくけど、クールな移動手段の適切な順位は、ジェットパック、ホバーボード、トランスポーター、バットモービル、それから巨大アリだよ。
– Exoskeleton:外骨格
Leonard: Seriously? You have nothing better to do than sit around and discuss the possibility of giant ants?
レナード:マジで?君は巨大アリの可能性を議論する以外にすることがないのか?
Howard: What’s with him?
ハワード: どうしたんだ?
Sheldon: Perhaps he’s at a sensitive point in his monthly cycle.
シェルドン: たぶん、毎月のサイクルで敏感な時期なんだろう。
Howard: Are you saying he’s man-struating?
ハワード: レナードが男の生理中だと言っている?
Menstruate:月経がある。ハワードは “man”-struatingと強調して発音し、男であるレナードに生理があるのかというジョークを言っています。
Sheldon: Not literally. But as far back as the 17th century, scientists observed a 33-day fluctuation in men’s hormone levels.
シェルドン:文字どおりのものではないよ。でも、17世紀には科学者が男性のホルモンレベルの33日間の変動を観察していたんだ。
Raj: Interesting. That might explain my weepy days in the middle of the month. You know what I’m talking about.
ラージ:面白い。僕が月の半ばに涙もろくなることが多いのはそのせいかもしれない。何のことかわかるだろ?
– Weepy:涙もろい
***いつもの4人でコミックブックストアにいます***
Howard: Okay, forget giant ants. How about giant rabbits?
ハワード: よし、巨大アリは忘れよう。巨大ウサギはどうだ?
Raj: Big or small, I don’t like rabbits. They always look like they’re about to say something, but they never do.
ラージ:大きくても小さくても、ウサギは好きじゃない。いつも何か言いたげな顔をしているけど、決して言わない。
Sheldon: Rabbits do have a respiratory system that would support great size. And on a side note, they are one of the few mammals whose scrotum is in front of the penis.
シェルドン:ウサギは呼吸器系が発達しているから、大きくても大丈夫なんだ。ついでに言うと、ウサギは陰嚢がペニスの前にある数少ない哺乳類だ。
– Respiratory :呼吸器系
– Scrotum:陰嚢
Raj: Maybe that’s what they want to talk about.
ラージ:たぶん、彼らが話したいのはそのことだろう。
Howard: Leonard, where do you stand on giant rabbits and scrotal position?
ハワード: レナード、君は巨大ウサギと陰嚢の位置についてどう思う?
– Where do you stand on~:~についてあなたはどう思う?
Leonard: I honestly don’t care.
レナード:正直どうでもいい。
Raj: Really? Because every time we’ve talked about unusual animal genitals, you’ve always had some pretty strong and controversial opinions.
ラージ:本当に?だって僕らが珍しい動物の性器について話すたびに、君はいつもかなり強くて物議を醸す意見を持っていたじゃないか。
– Genitals:性器
– Controversial :物議を醸す
Leonard: What do you want from me? I just don’t give a rat’s ass.
レナード:俺に何を求めてるんだ?どうでもいいんだよ。
I just don’t give a rat’s ass.直訳すると「ネズミのお尻をあげない」となりますが、「気にしない」という意味になります。ネズミのお尻ほど小さいことも上げない→気にも留めないというニュアンスのようです。このレナードの発言に対して、ハワードは文字通り「ネズミのお尻」の意味でとらえて返答します。
Howard: Would that be a giant rat’s ass?
ハワード: それは巨大なネズミの尻だろうか?
Sheldon: For the record, giant rats are possible.
シェルドン: ご参考までに、巨大ネズミは可能だよ。
Leonard: Can we please talk about something else? Maybe something vaguely related to life as we know it on this planet?
レナード:他の話をしないか?この惑星に存在していることを僕らが知っている生き物に漠然と関係するようなことでいいんだけど。
Howard: Okay, how about this for a topic, why is Leonard being a giant douche? Assuming giant douches are possible.
ハワード: よし、こういう話題はどうだ。なぜレナードは巨大な嫌なやつなんだ?巨大な嫌な奴があり得ると仮定して。
– Douche:嫌なやつ、大ばか者
Sheldon: Of course they are. Leonard’s being one.
シェルドン:もちろんあるよ。レナードがそうなんだから。
Raj: Maybe he’s having a lover’s spat with Penny.
ラージ:ペニーと痴話げんかでもしてるんじゃない?
– Spat:喧嘩
Leonard: No, there was no spat.
レナード:いや、そんなことないよ。
Howard: Oh, but something happened.
ハワード: でも何かあったんだ。
Leonard: I don’t want to talk about it.
レナード: そのことは話したくない。
Sheldon: But I sense you’re going to and I don’t want to hear about it. Excuse me.
シェルドン: でも、君が話そうとしている気がするし、僕はそれを聞きたくないな。失礼するよ。
Howard: What’d you do, Romeo? You pour maple syrup all over your body and ask her if she was in the mood for a short stack?
ハワード: 何をしたんだ、ロミオ?メープルシロップを体中にかけて、ショートスタックの気分かどうか聞いたのか?
Raj: Did you think it would be funny to put on a pair of her panties and jump around, but it wound up just creeping her out?
ラージ:彼女のパンティーを履いて飛び跳ねたら面白いと思ったのか、でも結局彼女を気味悪がらせただけか?
– Wind up:終える
– Creep out:ぞくっとさせる
Leonard: What? No.
レナード:え?違うよ。
Raj: I’m just asking, dude. It happens.
ラージ:聞いただけだよ。そういうこともあるさ。
***店主のスチュアートがやってきます***
Stuart: You guys still on for bowling tonight?
スチュアート:今夜のボーリング、参加するよね?
Sheldon: Oh, yes. In fact, I’ve prepared some trash talk for the occasion. You bowl like your mama. Unless, of course, she bowls well. In which case, you bowl nothing like her.
シェルドン:ああ、そうだ。実は、この日のためにトラッシュトークを用意してきたんだ。ママみたいなボウリングだな。もちろん、ママのボウリングがうまければ別だが。その場合、君はママのようなボウリングはできない。
Stuart: Oh. Ouch.
スチュアート:ああ。痛いな。
Sheldon: That is what is referred to as a burn on you.
シェルドン:いわゆる火傷だね。
***ハワードとラージはレナードに機嫌が悪い理由を聞き続けています***
Howard: Did you ask her to start waxing?
ハワード:ワックス脱毛をペニーに勧めた?
Leonard: No.
レナード:いや。
Raj: Did you start waxing?
ラージ:ワックス脱毛を始めた?
Leonard: No.
レナード:いや。
Howard: While making love, did you accidentally spank your own ass and cry out Mommy?
ハワード: 愛し合っている時に、誤って自分のお尻を叩いて、ママって叫んだ?
Leonard: I’m walking away from you now.
レナード:もう君から離れるよ。
Howard: That wasn’t a no.
ハワード:否定はしなかったな。
Raj: Yeah, I think we’re getting close.
ラージ:ああ、もうちょっとだな。